Don Quijote. Часть 1 (глава 1). Роман на испанском языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования

Стоимость электронного издания – 188 рублей.
Стоимость печатного черно-белого издания формата А4 с цветной обложкой (мягкий переплёт) – 285 рублей.
Печатные издания можно заказать по телефону +7 925 184 37 07.

Аннотация

Учебное пособие состоит из упражнения на чтение, аудирование и перевод оригинала испанского романа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с испанского языка на русский; и контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного испанского варианта этого же романа. Пособие содержит 1 894 испанских слова и идиомы. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих испанский язык на уровнях А2 — С2.

 

Информация об авторе

 

Мигель де Сервантес Сааведра (1547 — 1616 гг.). Выдающийся испанский писатель. Родился в семье бедного дворянина. Опубликовал роман «Галатея» и около 30 пьес. В Севилье занимался коммерцией и трижды попадал в тюрьму. В 1605 г. опубликовал первую часть своего великого романа «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский», а через 10 лет вторую часть Этот роман принес ему славу.

 

Бесплатный фрагмент

 

 

Мигель де Сервантес Сааведра

 

Don Quijote

 

Часть 1 (глава 1)

 

Роман на испанском языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования

 

Шрифты предоставлены компанией «ПараТайп»


Иллюстратор Поль Гюстав Доре
Переводчик Татьяна Олива Моралес
Дизайнер обложки Татьяна Олива Моралес




© Мигель де Сервантес Сааведра, 2020
© Поль Гюстав Доре, иллюстрации, 2020
© Татьяна Олива Моралес, перевод, 2020
© Татьяна Олива Моралес, дизайн обложки, 2020

 

 

Оглавление


Don Quijote. Часть 1 (глава 1)
Авторское право переводчика
Аннотация
Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка
Комментарий
Аудирование
Свободное восприятие испанской/ латиноамериканской речи на слух
Об авторе
Об иллюстрациях
От автора перевода
Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»
Специальные обозначения
Упражнение 1 (1 894 слова и идиомы)
Capítulo primero / Глава первая
Ключ к упражнению 1
Упражнение 2 (контрольное)

 

Авторское право переводчика



Копирование методики изложения данного учебника с целью написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.

 

Аннотация



Учебное пособие состоит из упражнения на чтение, аудирование и перевод оригинала испанского романа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с испанского языка на русский; и контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного испанского варианта этого же романа. Пособие содержит 1 894 испанских слова и идиомы. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих испанский язык на уровнях А2 — С2.

 

 

Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка

 



Для «выживания» в среде без переводчика — 120
Для ежедневного общения на общие темы — 2000
Для чтения несложных текстов общей тематики — 4 000 — 5 000
Чтение сложных текстов — 10 000
Уровень носителя языка — 10 000 — 20 000



Комментарий



Считается, что на уровне носителя языка (С2) лексический запас должен составлять не менее 10 000 — 20 000 слов. Давайте разберёмся, что именно это означает, чтобы не строить себе лишних иллюзий.

В данном случае речь идёт именно об активном словарном запасе, а не о пассивном. Активным словарным запасом является тот набор слов, которым говорящий пользуется ежедневно.

Пассивным словарным запасом являются слова и выражения, которые их носитель без труда распознаёт в текстах или речи, и с лёгкостью переводит на свой родной язык, избегая, при этом, их употребления.

Данное учебное пособие содержит 1 894 испанских слов и идиом. То, в каком именно запасе, активном или пассивном, останется у вас данная лексика, целиком зависит от вас

Этот учебник можно пройти, просто выполнив упражнения, как говорится, не напрягаясь, а можно пройти его, как следует, выучив всю предлагаемую лексику. Понятно, что результат во втором случае будет намного выше, чем в первом.

 

 

Аудирование

 



Знание испанского языка на уровне С2 предполагает овладение словарным запасом не менее 10 000 — 20 000 слов, всей нормативной грамматикой; а также свободное восприятие испанской/ латиноамериканской речи на слух.



Свободное восприятие испанской/ латиноамериканской речи на слух



Аудирование — самая сложная, но при этом неотъемлемая составляющая, с которой приходится сталкиваться при изучении испанского языка. Однако, данную проблему можно решить, если ежедневно «погружать» себя в испанскую и латиноамериканскую речь. Для этого в интернете есть масса возможностей.

Смотрите испанское https://www.rtve.es/directo/la-2/
и латиноамериканское телевидение
https://www.ecuadortv.ec/noticias/hqh/drag-queen-arte-kruz

Слушайте испанское
https://emisora.org.es/
или латиноамериканское радио
http://www.radio-en-vivo.mx/noticias-mvs

Смотрите фильмы с субтитрами
http://clasevirtual.ru/index/peliculas/0-4

Помимо этого, проблему с аудированием эффективно и сравнительно быстро помогают решить подкасты, содержащие испанские / латиноамериканские тексты с аудио приложениями. Два таких подкаста предлагает вам данное учебное пособие.

 

 

Об авторе

 

 

Мигель де Сервантес Сааведра (1547 — 1616 гг.)

 

Выдающийся испанский писатель. Родился в семье бедного дворянина. В молодости, участвуя в морском сражении, был ранен в левую руку, после чего она практически перестала функционировать. После битвы, возвращаясь на родину морем, был захвачен пиратами и продан в рабство.

 

Через несколько лет, после неудачных побегов, был выкуплен христианскими миссионерами. Поселившись в Мадриде, занялся литературным творчеством.

 

Опубликовал роман «Галатея» и около 30 пьес. Переехал в Севилью, где занимался коммерцией и трижды попадал в тюрьму. В 1605 г. опубликовал первую часть своего великого романа «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский», который принес ему славу.

 

Через 10 лет вышла в свет вторая часть романа и также имела оглушительный успех. Образы странствующего рыцаря Дон Кихота и его верного оруженосца Санчо Пансы стали нарицательными. Несмотря на это, всю жизнь его преследовала нищета.

 

В 1609 г. он стал членом Братства рабов святейшего причастия; а две его сестры и жена приняли монашеский постриг.

 

В конце своего жизненного пути писатель закончил любовно-приключенческий роман «Странствия Персилия и Сихизмунды».

 

За несколько дней до смерти он постригся в монахи. Останки Сервантеса были обнаружены лишь в 2015 году в склепе монастыря де лас Тринитариас.

Памятник Дон Кихоту и Санчо Панса в Мадриде

 


Памятник Дон Кихоту в Толедо

 

 

Об иллюстрациях

 

В данной книге представлены иллюстрации Поля Гюстава Доре.

Доре является одним из наиболее известных и плодовитых иллюстраторов второй половины 19 в.

ДОРЕ, ПОЛЬ ГЮСТАВ (Doré, Paul Gustave) (1832–1883), французский график и живописец; родился 6 января 1832 в Страсбурге.

Доре является одним из наиболее известных и плодовитых иллюстраторов второй половины 19 в. Уже в возрасте четырех лет он проявил замечательный художественный талант, а когда ему было 11 лет, попробовал свои силы в литографии.

В 1847 Доре приехал учиться в Париж, а в 1848 заключил контракт с «Журналь пур рир» («Journal pour rire»). Согласно этому контракту художник должен был предоставлять еженедельно одну литографию.

Гравюры на дереве к Гаргантюа и Пантагрюэлю Рабле (1854) и Озорным рассказам (1855) Бальзака принесли ему славу. Доре иллюстрировал также многие другие произведения, такие, как Вечный Жид (1856) Эжена Сю, Ад (1861) Данте, Дон Кихот Сервантеса, Потерянный Рай (1866) Мильтона. Широко известны его иллюстрации к Библии (1856).

Псевдоромантический стиль Доре, с тщательной проработкой деталей, отражает художественный вкус эпохи. Умер Доре 23 января 1883.

 

 

От автора перевода



Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.

Мои контактные данные
Тел. 8 925 184 37 07
Skype: oliva-morales
E-mail: oliva-morales@mail.ru

Сайты:
https://lronline.ru
http://www.m-teach.ru

С уважением,
Татьяна Олива Моралес




Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»



Учебные пособия по английскому и испанскому языку серии© «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.

Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки.

С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского языка на иностранный или с иностранного языка на русский.


Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.

Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.



Специальные обозначения



el color (цвет) — испанское слово / его русский эквивалент.

 

 

Упражнение 1 (1 894 слова и идиомы)

 

 

1. Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения.

2. Прослушайте запись, соответствующую тексту, сопоставляя слова в тексте с их соответствиями в аудиозаписи.

Ссылка на аудиозапись https://clck.ru/QQHuh

* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.

 

 

Parte primero (capítulo primero /Часть первая (глава первая)

 



Que trata de (которая повествует о) la condición y ejercicio (нраве и образе жизни) del famoso hidalgo (славного идальго) don Quijote de la Mancha (Дон Кихота Ламанчского)

EN UN LUGAR de la Mancha * (в одной из деревень Ла-Манчи), de cuyo nombre (название которой) no quiero acordarme (мне нет охоты вспоминать), no ha mucho tiempo que vivía (не так давно проживал) un hidalgo (один дворянин, чьё имущество состояло) de los de lanza en astillero (из фамильного копья), adarga antigua (старинного щита), rocín flaco (тощей клячи) y galgo corredor (и борзой собаки).

Перед публикацией отзывы проходят модерацию
Заказ в один клик